frans leren, les expressions françaises

Enkele Franse gezegdes en uitdrukkingen met een Nederlandse uitleg:

''Un sujet tabou" (een taboe-onderwerp)

Betekenis
- Een taboe (waar niet over gesproken mag worden)

"Jeter la pierre à quelqu’un" (iemand de steen toewerpen)

Betekenis
- Iemand beschuldigen

"Mettre à l’index" (iemand uitsluiten)

Betekenis
- Iemand als gevaarlijk bestempelenen uitsluiten

"Une année sabbatique" (een sabbatical)

Betekenis 
- Een jaar vrij geven aan iemand om een persoonlijk plan uit te voeren, een opleiding te volgen, etc.

"Retomber toujours sur ses pattes." (altijd op zijn pootjes terecht komen)

Betekenis 
- Altijd uit de problemen komen

"Prendre quelqu’un sous son aile" (iemand onder zijn vleugel nemen)

Betekenis 
-Wordt gezegd van iemand die ondoordacht en kritiekloos alles imiteert wat hij een ander ziet doen.

"Devoir une fière chandelle à quelqu’un" (iemand een fikse kandelaar schuldig zijn)

Betekenis 
- Een grote schuld hebben bij iemand.

"Faire le mariol" (de pias uithangen)

Betekenis 
- De aandacht trekken, gek doen.

"Pleurer comme une Madeleine" (huilen als een Madeleine)

Betekenis 
-Overvloedig huilen

"En son for intérieur" (In het diepste binnenste van iemand)

Betekenis 
- Van binne, in het geheim van zijn gedachten

"La croix et la bannière'' (het kruis en het vaandel)

Signification
- Hemel en aarde bewegen om ...
- De grootste moeite hebben om...

"Un bouc-émissaire" (zondebok)

Betekenis 
-Iemand op wie alle schuld geschoven wordt

"Un mouton de Panurge"

Signification
- Se dit d’une personne qui imite inconsidérément, sans esprit de critique ce qu’il voit faire par un autre.

 

"Bête comme une oie"

Signification
- Personne extrêmement bête, stupide et niaise.

 

"La pomme d’Adam''

Signification
- Saillie plus ou moins apparente du cou.

"L’épée de Damoclès"

Signification
- Un péril imminent, sans cesse menaçant.

 

''Perdre le fil"

Signification
- Ne plus savoir la suite, ne plus savoir où on en est (d’un récit, de ses idées…)

''Être fier comme un coq"

Signification
- Etre très fier, orgueilleux.


 

"Battre de l’aile "

Autres formulations
- N’aller que d’une aile
- Ne battre que d’une aile


Signification
- Fonctionner avec peine, se dérouler difficilement.
 

"Noyer le poisson"

Signification
- Embrouiller quelqu’un ; entretenir un sentiment de confusion chez un adversaire pour lui faire perdre pied.

"La politique de l’autruche"

Signification
- Fait de refuser par faiblesse de voir le danger, d’affronter la réalité.

 

"Avoir la puce à l’oreille"

Signification
- Se méfier, se douter de quelque chose.

"Être muet comme une carpe"

Signification
- Être silencieux.

"Être le dindon de la farce"

Signification
- Être celui qui ressort trompé et ridiculisé d’une situation, celui que l’on dupe dans une affaire.

"Être le bon pigeon "

Autres formulations
- Se faire prendre pour un pigeon


Signification
- Se dit de celui qui, crédule, se fait avoir ou facilement ridiculiser.

"Le baiser de Judas"

Signification
- Témoignage d’affection trompeur et perfide.

"Se croire sorti de la cuisse de Jupiter"

Signification
- Se croire exceptionnel.

 

"Un travail de Titan"

Signification
- Un travail colossal ; une rude tâche.

"Toucher le pactole"

Signification
- Gagner beaucoup d’argent.

"Au pied de la lettre"

Autres formulations
- À la lettre

Enkele Franse gezegdes en uitdrukkingen met een Nederlandse uitleg: