L'; l' met het voltooid deelwoord: welke uitgang? Uitgang voltooid deelwoord met l' ervoor;

Bijzondere regel voor het persoonlijk voornaamwoord L'

Wanneer het persoonlijk voornaamwoord LE bij een voltooid deelwoord staat, dan wordt het vaak als onzijdig voornaamwoord beschouwd. Dit betekent dat het dan dezelfde waarde krijgt als het onzijdige woordje cela (dit, dat), mannelijk.

Een voltooid deelwoord dat onveranderlijk blijft

Het voltooid deelwoord dat als lijdend voorwerp het persoonlijk voornaamwoord LE heeft, blijft mannelijk enkelvoud houden (dit is dus de standaardvervoeging) , omdat het onzijdig is. We zien deze vorm met name bij zinnen waarin een vergelijking voorkomt:

- Elle est récompensée comme elle L'a mérité. (Ze kreeg de beloning zoals ze die verdiend had)
- "mérité" quoi ? ► L'  ► onzijdig voornaamwoord.
- Anders gezegd ► elle a mérité : cela ► mérité d'être récompensée. (verdiend dat ze beloond werd) De vergelijking is gemaakt tussen de gegeven beloning en de verkregen verdienste.
- Het voltooid deelwoord blijft mannelijk enkelvoud.

- Les inondations sont pires que nous ne l'eussions imaginé. (De overstromingen zijn erger dan - zoals wij het hadden -  voorgesteld)
-  ► Vergelijking tussen de overstromingen en de voorstelling die gemaakt was van die overstromingen.

- Les voitures roulent plus vite que vous ne l'avez prévu. (De auto's rijden harder dan - u het had - verwacht.)
- Cette épreuve est plus difficile que nous ne l'avions pensé. (Deze proef is moeilijker dan -  wij het hadden - gedacht.)
- Les frais de remise en état sont plus élevés que vous l'aviez supposé. (De herstelkosten zijn hoger dan -  u het had - gedacht.)
- L'étude des participes a été plus difficile qu'on ne l'avait dit. (Het leren van de deelwoorden was moeilijker dan dat men had gezegd)

De voltooid deelwoorden affirmé, cru, dit, désiré, dû, espéré, osé, pensé, permis, prévu, pu, su, voulu blijven in principe onveranderlijk :

- Sa maladie est plus grave qu'elle ne l'avait cru. (Haar ziekte is ernstiger dan zij had gedacht.)
- Mes enfants sont plus turbulents que je ne l'avais dit. (Mijn kinderen zijn drukker dan ik had gezegd.)
- Sa réussite ne fut pas si grande qu'il l'eut voulu. (Zijn succes was niet zo groot als hij gehoopt had.)

De uitgang van het voltooid deelwoord

Met een ander voltooid deelwoord dan cru, dit, voulu kan het persoonlijk voornaamwoord L' niet weggelaten worden, en als het een vrouwelijk zelfstandig naamwoord vervangt, en het staat VÓÓR het voltooid deelwoord, dan krijgt het voltooid deelwoord daar de uitgang van :

- Ma tante, je l'avais imaginée plus jeune. ("Mijn tante, haar had ik me jonger voorgesteld"/ Ik had me mijn tante jonger voorgesteld)
-"imaginée" quoi ? ► l' ► vervangt "ma tante" ► lijdend voorwerp staat vóór het voltoiid deelwoord en krijgt vrouwelijk enkelvoud uitgang.

- L'inondation nous l'avions prévue voici plusieurs jours. (De overstroming, die hadden we al een paar dagen geleden voorspeld.)
-"prévu" qui, quoi ? ► l' ► vervangt inondation ◄ lijdend voorwerp staat vóór het voltooid deelwoord en krijgt een vrouwelijke uitgang.

- Ils sont revenus à la maison, qui se trouvait toujours comme ils l'avaient laissée. (Ze zijn teruggegaan naar het huis, dat er nog stond zoals zij het hadden achtergelaten.)
- Ils avaient laissé quoi ? ►  l'  ► vervangt la  ► maison.

- Sa moto était tellement sale qu'on l'aurait jetée.
- L'avalanche, elle l'a vue en premier.
- Cette agence de voyages je l'ai trouvée sur internet.
- Cette augmentation de salaire, elle l'a bien méritée.
- Ces vêtements, ils les ont achetés.