Qu’en – quand, GRAMMATICA,FRANS LEREN
Qu’en – quand |
Qu’en – quand : wat is het verschil ? |
Deze drie woorden worden op dezelfde manier uitgesproken! Wanneer hebben we met welke te maken en wat betekenen ze? Qu’en : = que (de E verdwijnt vóór een klinker) gevolgd door EN, is een voornaamwoord dat 'cela' betekent, of een voorzetsel dat 'in' of 'tijdens' betekent. QUE kan onderschikkend voegwoord, betrekkelijk voornaamwoord of vragend voornaamwoord zijn. QUE als onderschikkend voegwoord leidt een completieve bijzin in : « Je pense qu’en juillet il fera meilleur » (ik denk dat het in juli beter weer wordt); of een indirecte vraagzin: « Tu ne sais qu’en penser » (Je weet niet wat je er van moet denken); of een correlatieve bijzin: « Je suis allé plus vite à pied qu’en prenant l’autobus » (Ik was lopend sneller dan met de bus). EN kan achter elk onderschikkend voegwoord staan dat eindigt op 'que' (parce qu’en, vu qu’en, étant donné qu’en, etc.) en dat een verklarende bijzin inleidt : « Ne viens pas maintenant parce qu’en été il fait trop chaud » (kom maar niet nu omdat het 's zomers te warm is); « Je déménage, étant donné qu’en été il fait trop chaud » (ik verhuis gezien het feit dat het 's zomers veel te warm is).
QUE, als vragend voornaamwoord) leidt een vragende bijzin in : « Qu’en pensera ta mère ? » (Wat zal je moeder ervan denken?) In dit soort zinnen staat qu’en aan het begin van de zin en het onderwerp na het werkwoord. QU'EN kan ook bij het tweede gedeelte van de ontkenning 'ne...que" staan : « Ne venez qu’en hiver » (kom alleen maar 's winters) ; en is hier een voorzetsel en leidt een bepaling in van een werkwoord. QU'EN kan voor een werkwoord staan dat een tegenwoordig deelwoord is : « Il pense qu’en jouant du piano, il endormira sa fille » (hij denkt dat door piano te spelen zijn dochtertje in slaap zal vallen) : en maakt deel uit van het gerondif 'en jouant'; zie ook de rubriek le gérondif).
|
QUAND: onderschikkend vraagwoord of vragend signaalwoord. subordonnant ou marqueur interrogatif. |